by M.Argüello y C.Lobato. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS

domingo, 16 de septiembre de 2012

Lengüetas


4. LENGÜETAS Y FORRO
4. LANGUETTES ET DOUBLURE

Hay 3 tamaños de lengüetas E, F y G  y se necesitan 2 E, 4 F y 10 G.
Para prepararlas se coloca la tela doble, derecho contra derecho, y se marca el patrón.

ll y a 3 tailles:E, F et G - Préparer:  2 E, 4 F et 10 G.
Pliez le tissu endroit contre endroit, et marquez le gabarit.




Se cosen por la parte curva, dejando la parte superior abierta para darles la vuelta:
Coudre en laissant la partie supérieure ouverte (pour retourner):

Hay que recortar dejando poco margen, para que al dar la vuelta asienten bien:
Laissez une petite marge quand vous coupez, c'est mieux pour retourner:


Después de darles la vuelta y plancharlas, podéis hacerles el pespunte decorativo (yo lo hice después de colocarlas).
Après les retourner et les repasser, vous pouvez faire des "coutures décoratives" (je l'ai fait après, quand le tablier était fini).  J'ai une question : on dit "piquer" pour se référer à ce type de couture?

Buscáis el centro, doblando a la mitad (yo coloco un alfiler):
Chercher le centre, plier en deux (je place une épingle):



y colocais la lengüeta sobre el derecho del mandil, enfrentando el centro de la lengüeta con la marca que corresponda (E, F o G)
Mettez la languette sur le endroit du tablier, face à la marque correspondant (E, F ou G)




cuando están todas en su sitio yo sustituyo las alfileres por un hilván (odio pincharme!)
quand ils sont tous en place, je remplace les épingles par un faufilage (je n'aime pas me piquer!)

Ahora es el momento de ponerle el forro:
On va mettre la doublure:
bien estirado, que no queden arrugas:
bien tendre, sans rides:


Coser por los lados y la base, dejando abierta la parte superior (para darle la vuelta):
Coudre les côtés et le fond, en laissant le haut ouvert (pour retourner):


Se recortan los márgenes (si lo necesitas):
Couper les marges (si nécessaire):


Un poco la esquina, para que quede mejor al dar la vuelta:
Couper un peu les coins, c'est mieux pour retourner:



Se le da la vuelta, se plancha:
Retourner, repasser:

Y se da un pespunte alrededor:
Coudre autour des côtés et du fond:

y en las costuras que unen las piezas 123 y 234, sin pisar las piezas aplicadas:
et sur  les coutures qui joint les pièces 123 et 234, sans marcher sur les pièces appliquées:



Así ya queda hecho el bolsillo :)
Ainsi le poche est déjà fait :)


Siguiente paso: el alfiletero y la cintura 
Prochaine étape: ceinture et pique-aiguilles

sábado, 15 de septiembre de 2012

El Zoo ;)


3. ROMEO, JULIETA, MISIFÚ Y LUCERA
3. ROMÉO, JULIETTE, MISIFÚ ET LUCERA

Estamos seguras: esta entrada os resultará totalmente prescindible... seguro que sois mucho más expertas que nosotras!! pero ya que tenemos un montón de fotos...vamos a utilizarlas  ;)

Nous sommes sûres: ce post va être accessoire ...vous êtes des expertes!! mais nous avons des photos donc que...on va les utiliser ;)

Preparar los cuerpos de Lucera o Misifú 
Préparation des corps de Lucera ou Misifú.

Colocar la tela doble, derecho contra derecho, encima de una capa de guata. La tela que queda en la parte superior va a ser el revés de la figura (importante si vas a usar dos telas diferentes, pq vamos a cortarla). Marcar el patrón, coser TODO el perímetro y después hacer un corte SÓLO en la tela superior, para darle la vuelta a la figura

Placez le tissu double, droit contre droit, au-dessus d'une couche de ouate. Le tissu placé au sommet sera l'envers du corps (c'est important si vous utilisez deux tissus différents, parce que on va le couper pour renverser le corps). Marquer le gabarit, coudre le périmètre entier, puis faire une coupe dans le tissu supérieur seulement, pour renverser le corps


Después de dar la vuelta, cerrar el corte,  planchar, bordar y aplicar los detalles  (estrella, etc.), y hacer las marcas que indican el hueco por dónde van a entrar las tijeras:

Après avoir renversé le corps,  fermer le coupe, repasser, faire la broderie et mettre les détails (l'étoile etc.), et faire les marques qu'indiquent où va l'ouverture pour les ciseaux:


Hacer un pespunte de marca a marca y reservar:
Coudre entre les marques et gardez:



Preparar las piezas que van a aplicadas (a puntada escondida o festón) y los picos de los pájaros
Préparation des applications (coudre avec rentré ou à feston) et les becs des oiseaux

IMPORTANTE: reservad la estrella del alfiletero para después!

Yo he hecho a puntada escondida: la luna, el cuerpo de los pájaros, la cabeza, las orejas y las patitas de Lucera. Y a festón, las alas de los pájaros, las estrellas y la cola de Misifú. El pico de los pájaros se hace con tela doblada.

Para las piezas a puntada escondida he utilizado entretela de pegar (no suelo hacerlo así, pero la verdad es que es cómodo).
Para ello marco la imagen invertida de las piezas:


IMPORTANT: gardez l'étoile du pique aiguilles (on l'utilisera un peu plus tard)

J'ai cousu avec rentre: la lune, le corps des oiseaux, la tête, les oreilles et les pattes de Lucera. Et à feston, les ailes des oiseaux, des étoiles et la queue de Misifú. Le bec des oiseaux est fait en pliant le tissu.

Pour les pièces avec rentre j'ai utilisé entoilage thermoadhesive (pas ma technique préférée, mais je dois admettre que c'est pratique). L'image marqué sur l'entoilage doit être inversée (comme dans le miroir)


Recorto justo por la marca en todas las piezas, excepto en las patitas de Lucera:
Coupez juste par la marque, sauf dans les pattes de Lucera:


En las patitas dejo un poco más de margen por la parte de arriba, para tener margen suficiente para colocarlas debajo del cuerpo

Dans les pattes laisser un peu plus de marge en haut, pour avoir assez de place pour les mettre sous le corps:

Plancho la entretela sobre el revés de la tela elegida:
Repassez l'entoilage sur l'envers du tissu choisi:


Recorto dejando un margen
Couper en laissant une marge

Y en las piezas con curvas o esquinas "difíciles" hago unos cortecitos para que asienten mejor:
Et dans les régions avec des courbes ou des coins «difficile», faire de petites coupures (pour les rendre plus facile à placer):



Hilvano el margen hacia el revés, plancho y ya están listas para colocar sobre la base:
Faufiler la marge vers l'arrière, repasser et voila! prêt à coudre sur la base du tablier:


Para hacer el pico de los pájaros corto un cuadrado de 2 x 2 cm
Pour le bec des oiseaux, couper un carré de 2 x 2 cm


Lo doblo a la mitad, revés contra revés  y luego hago el pico, doblando como en la foto:
Plier en deux, envers contre envers, puis plier comme sur l'image pour faire le bec:


Así ya está listo para colocar en su momento debajo del cuerpo de los pájaros.
Après on va les mettre dessous le corps des oiseaux.

Para las piezas que van a festón utilizo "papel de pegar".
Marco en el papel las figuras invertidas (espejo)

Pour les pièces coudre à feston j'utilise papier thermoadhesive double face.
Les images sont marques à l'inverse (miroir):


Recorto dejando un poco de margen:
Couper en laissant une certaine marge

Pego con la plancha en el revés de la tela elegida:
Coller avec le fer à repasser sur l'envers du tissu


y luego recorto justo por la línea
et couper juste para la ligne


sin dejar margen
aucune marge

A la hora de colocarlas, se quita el papel, se pegan con la plancha y después se hace el festón alrededor 
Lorsque vous placez, retirez le papier et coller au fer, puis festonner.

Aplicaciones
Appliqué

Lo primero es distribuir los motivos sobre la base, guiándose del patrón. Yo empecé por calcar la frase que va bordada (Love is in the air) y colocar (sin coser, ni pegar todavía) para ver cual será su posición final

La première étape consiste à distribuer les motifs sur la base, avec l'aide du gabarit . J'ai commencé par tracer la phrase à broder (Love is in the air) et placer les motifs  (sans coudre, sans coller) pour voir leur position final 


Con Lucera se empieza colocando las patitas:
Avec Lucera on commence par coudre les pattes:


Sí, es pegamento normalito (barato, barato e igualmente útil)
Oui, j'utilise de la colle normale (pas chère et également utile)


Se cosen...
Coudre...


luego se coloca el cuerpo de Lucera, cosiendo de una marca a la otra, dejando abierta la entrada para las tijeras:
ensuite placé le corps de Lucera, en faisant la couture d'une marque à l'autre, en laissant ouverte l'entrée des ciseaux:




Con Misi se coloca primero la cola:
Avec Misi on commence par coudre la queue:



y luego el cuerpo, de la misma forma que con Lucera: 
puis le corps, de la même façon qu'avec Lucera:


Dejando abierto el hueco:
En laissant ouvert l'entrée des ciseaux:
(nota: las 2 fotos anteriores están sacada con el mandil casi terminado / Ces deux photos ont été prises avec le tablier presque terminé)

Cuando ya está todo cosido en su sitio y la frase bordada (a puntada atrás, cadeneta...lo que os guste), con un poquito de decoración como la que lleva el cuerpo de Lucera, con puntadas y cruces:
Quand tout est prêt et la phrase brodée (point arrière, point de chaînette ... ce que vous voulez) et avec un peu de "décoration" comme  des points et des croix dans le corps de Lucera...:



comprobamos que el centro... sigue siendo el centro:

on vérifie que le centre...reste au centre:



y que las marcas para las lengüetas son simétricas en ambos lados y en la base (yo lo hago uniendo con alfileres, como veis en la foto):
et que les marques pour placer les languettes sont symétriques sur les deux côtes et sur les deux moitiés de la base (je le fais avec des épingles, comme dans la photo)

Si hace falta corregir algo, se corrige y luego recortamos los márgenes (quizá vosotras no lo necesitéis si ya vais con los márgenes justos desde el principio)
Si on doit corriger quelque chose... on corrige. Puis on coupe les marges (si nécessaire)



Siguiente paso: colocar las lengüetas
Prochaine étape: les languettes